Mmmmmmmmmmm.......... I love Japanese!
So I'm going to parse out some lyrics just for you Kidding. It's for me too.
HERE WE GO!
Sunao na uta ga utaenai
I can't sing an honest song.
Kazaritsukete shimau kara
Because I always end up sugar-coating it.
Itsukara konna ni raku ni jibun
Since when have I been able to
Mamorukoto wo oboeta no.
protect myself so easily?
Kotei kara mieru sora
You can see the sky above the schoolyard-
Kimi ni wa nani iro ni utsuru?
What color catches your eye?
Tada masshiro na kumo - demo, tokini
There're only pure-white clouds - but sometimes
Makkuro ni kaetaku naru
I just want them to turn pure-black.
That's the first stanza of it. I was planning to color-code them all (English translation and Japanese word the same color), but I figured that instead of destroying your eyes I'd put a glossary of sorts at the bottom.
Uta (oo-tah, long a sound) - song
Sunao (soo-nah-oh, long a sound on the 'nah') - honest
Kumo (koo-moh, long o then short o) - clouds (in this context. In other contexts, kumo also means spider.)
Kotei (koh-tay-ee, short o sound, then try to say 'eh' on the 'te') - schoolyard
Sora (so-rah, long a on the rah) - sky
Tada (like you'd think, except a little less harshly) - just/only. [It's just my cousin, it's only my cousin.]
Shiro (she-roh) - white
Masshiro (mah-she-roh) - adding the suffix 'ma' [and the tsu character] makes it pure white
Kuro (koo-roh) - black
Makkuro (mah-koo-roh) - pure black. Same as with shiro and masshiro.
Those are the random nouns.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment